FormasyonDiller

"Comme il faut" anlamı ve Rus dilinde borç rolü

Herhangi yaşayan dil - dinamik bir olgudur. Ve gelişim yollarından biri - ödünç. Eğer sistem ve konumunu bilir borçlanma kelimeler, kelimenin anlamı "comme il faut" seti zor olmayacaktır.

Çünkü herhangi biri (özellikle Avrupa) dilinde, sadece kendi kelime ve kökleri yerli çok azdır Avrupa dilleri yüzyıllar boyunca birbirleri ile ve Asya dilleri, Afrika, Amerika ve (kolonizasyonun) Avustralya ile yakından çalıştık.

Yabancı jetonlar yeni fenomeni açıklamak üzere dilinde gelir ve eski bir fenomen için yeni bir isim olarak yapabilirsiniz. Örneğin, birçok dilde, kelimeler (uydu, kızılcık, votka, çorba, çorba, kek ve günlük yaşamın diğer geleneksel Rus ismi nesneler) vardır. uluslararası kültürün içine düşmüş Kelimeler - Rusça ödünç alınmıştır. Rus çocuklar "comme il faut", borş hakkında Fransız harikası anlamı henüz kalkma hakkında bir soru sormak gibi.

Borçlanma iki türlü olabilir. İlk olarak, daha fazla veya daha az doğru fonetik kadar kelime ve kolay telaffuz için yaptığı doğal adaptasyon gerçekleşir. İkinci olarak, dil borçlanma içine bir kelime veya ifadenin ve kelime sınıflarına translasyon oluşturan parçaların bölünmesi. Yani, daha sık karmaşık multiroot kelimeleri veya tüm ifadeyi ödünç. Çoğu zaman, bu tür borçlanma tespit etmek, geniş dil görünüm veya olağanüstü dilsel yetenek var gereklidir. Örneğin, birkaç kişi fark bu kelime "Ortodoks" - Bir parşömen-ödünç Yunan kelime "ortodoks". halkların diğer dillere gelen borçlanma Rus dilinin uzun tarihi boyunca.

aşağıdaki gibi kredilerin Kısa Tarihi geçerli: X-XII yüzyıllarda, gretsizmov bir çok özellikle dini alanda, Yunancadan geliyor yani kökleri vardı. In XII-XIV Türkizm geldi: Moğol boyunduruğu dilinin bir iz bırakmadan geçemedim.

Sonraki - Troubles Zaman, Kazak isyanlar, böler - ve yakın işbirliği Polonya-Litvanya Birliği. buradaki Rus Polonism yılında - Polonya dilden ödünç yani. Sonra, elbette, bu "comme il faut" anlamını bilinmiyordu.

Peter Hollandalı ve Alman kültürünü sevilen ve aynı zamanda özellikle askeri ve gemi inşa sanayinde, Almancılığın bir dizi çekilme Rus dili ile farkedilmeden gitmedi.

Bildiğiniz gibi tüm XVIII ve XIX yüzyılın ikinci yarısında, biz Fransa ve genel olarak bütün Fransız kültürü hakkında deli idi. "Comme il faut" anlamı sonra herhangi bir çocuğu biliyordu: "İyi bir sesi, terbiye kuralları" "Gerektiği gibi." Fransız ifade «comme il faut» çevrilmiş demektir Gallicisms geliyor ve hayatın birçok alanını işgal değil uzun - askeri, mahkeme, sanat, moda. Hatta bazen kendi dillerinde Gallicisms görmüyorum: tabur, boa, şeker, tayt, et suyu, comme il faut. Rus dili için Gallicisms değeri abartmak zordur. Onlar kesinlikle ses kombinasyonlarının dil çeşitliliğini zenginleştirmiştir. Ama şimdi, ne yazık ki, birçok kişi bazı kredilerin değerini unutmuş, ancak edilir il faut comme değil! Kelimenin Anlamı - biz bu konuda bilmesi gereken en azı.

XX yüzyıl ünlü anglicisms ve Americanisms Eh. Onlar, kot ve McDonald için moda ile bir araya gelen sıska modeller ve iPhone'lar ile geldi, kaya kültürü ve dolar ile denizin karşısında kalkmıştı.

Yeni borçlanma - Kuşkusuz, XXI yüzyılda, yeni bin yılın birinci yüzyıl da her zaman yeni fenomenler ve bizi getirecektir.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 unansea.com. Theme powered by WordPress.