FormasyonDiller

Çin alfabesi: Sistem "Pinyin" ve onun özelikleri

gibi Çin alfabesi var olmadığından Çin'de yazılı gelişiyle birlikte sıkıca, markanın hiyeroglif metnin sistemi kurulur. Genellikle, Latin alfabesi karakterlerine transkripsiyon için geçen yüzyılda oluşturulan "Pinyin" yöntemiyle, kavramı içine girmektedir.

Çin alfabesi yok Neden

Bu soruyu cevaplamak için, biz tanımına açmalısınız. Bu alfabe yazı karakterlerinin sisteminin bir dizi olduğunu söylüyor. Öyle görünüyor, peki sorun ne?

Çinli yazma dışında metinde diğer karakterler anlam hiyerogliflerle dayalı sistem ve, sırayla, anahtarların oluşur. İkinci durum ile tamamen aynıdır. Ayrıca, anahtar bağımsız bir karakter, t. E. kelime olarak kullanılabilir.

Alfabe tek harf sembolü senselessness ve köklü, değişmez harflerin az sayıda varsayar. Çin Mandarin Çince, çeşitli değişiklikler göz önüne alınarak, 50 binden fazla karakter var ve sayıları bilinmemektedir ve artma eğilimindedir.

"Pinyin" nedir

Basitçe söylemek gerekirse, "pinyin" - dil Çin için Romalılaştırma sistemi veya hece karakterleri yazmak için bir yol. Bununla beraber, herhangi bir kelime fonetik bileşenin anlaşılmasını kolaylaştıran Latin alfabesi ile temsil edilebilir.

Böylece, Çin alfabesi var olmadığını görünür ve karakterlerin bu sette teriminin kullanımı ortak bir yanlışa daha fazladır. Yine de, çünkü onun kullanım sıklığına ait bazen dikkate alınmalıdır.

Ancak, Çin alfabesinde kaç karakter sorunu yukarıdaki nedenlerle hiçbir cevabı yoktur.

Baş Harfler "pinyin"

Daha önce belirtildiği gibi, sistem ( "Çin alfabesi") Latince karakterden oluşur. Heceler esas olarak bunun ünsüz, sesli harfleri ve bunların kombinasyonları oluşturulur. baş harfleri gibi finallerde, okunuşu kitle nüansları vardır:

  • Örneğin, "m", "F", "s", "h" Benzer Rus "m", "F", "C" ve "x".
  • Orada aspire ünsüz ( "s", "T", "k", "c", "sh", "CH"), güçlü bir soluk verme okunuşunu gerektirir.
  • yerine alveoler "Pinyin" ve "L" ve "j" "N" İngilizce vurgu benzerdir.
  • "S", "ts", "x" "kamp" ve "Z" ve "zh" gibidir olarak okunur - "Siyah İnci" için "CH" ve
  • bunlar sesli ve sessiz seslerin Rus analogları arasında bir çapraz çünkü sessiz harf "b" ve "d", "gr", doğru okunur son derece zordur.
  • kelimesinin başındaki "R", "g" yerine geçer.

Thinali

Çin alfabesi (o karakterler dahil değildir) aynı zamanda "Final" adı verilen bir sesli harf içerir. Genellikle ünlülerde oluşur ve telaffuz kurallarına tabidir:

  • "Bir", "en", "ao", "uo", "ou", "ei", "a" "An" olarak transkripsiyonu "ai", "En", "AB", "yo", " ou "" hey "" ah "ve" a ", sırasıyla.
  • Sofistike Thinali "ia", "ian", "Iao", "iang", "yani" "I", "yang" olarak okunur "in", "iu", "yao", "yang", "e" "w", "yin".
  • "Ben" Rusça benzer "ve" ama sessiz harfleri yumuşama olmaz. Bir hece tek sesli harf ise, "yi" olarak yazılır.
  • "Y" (önceki durumda özdeş) "biz" veya "wu" olarak telaffuz edilir.
  • "Er" "er" yerine geçer.

Ne zaman kullanılan Romalılaşmanın sistemi

Genel olarak, "Pinyin", farklı endeksler üzerinde imzaları olarak veya nadir işareti metnin varlığında turistler için bir yardımcı eleman olarak kullanıldığı Çin alfabesi (o karakterler Latince hece değiştirilir) 'dir.

Ayrıca İngilizce klavyede mesajlar yazmak için kullanılan Latin harflerine çevirme. Tipik olarak, bu otomatik bir süreçtir ve daktilo transkripsiyon "pinyi", bağımsız bir şekilde, bir karakter dönüştürülür.

Son, listeler ve veri tabanlarında bilgilerin yapılandırılmasına yönelik en popüler seçenek: Bunlardan Latin alfabesine transliteration yardımıyla ilk hecelerin kelimeleri kırmak için çok daha iyidir. Bu yabancılar için değil, aynı zamanda Çinliler için sadece arama kolaylaştıracaktır.

dil öğrenme aracı olarak "Pinyin"

Romalılaşma sistemi Latince hece için 29 içerir ve Çince öğrenme yardımcı bir adım olarak kullanılır. Bu aksan işaretleri varlığına uygun okuma ve sesli tonları, teşekkür telaffuz yakından tanımak için izin verir. Çin çalışması "Pinyin" yabancı öğrenciler için zorunludur ve tüm okulların müfredatında bugün dahildir.

Genellikle ifade "çeviri ile Çin alfabesi" telaffuz kolaylığı için hece transkripsiyonunu kastedilmektedir. Ayırıcı işaretler aynı amaç için mevcuttur.

renkleri

Mandarin Çincesi, her sesli harf belirli bir tonlama var.

Farklı telaffuz özdeş heceler şekilde birbirinden anlamı içinde radikal olarak farklı, kelime oluşturabilirler. dil bilgisi imkansız olmadan - Bu amaçla, sesi usta esastır. Yanlış ayarlanmış tonlama kimseye Genellikle yabancı anlar ve konuşması bazı bilinmeyen lehçesi için alınır.

Bu sorunu önlemek için, telaffuz öğretmeniyle doğrudan olmalıdır öğrenirler. Doğal olarak, Rus çeviri ile Çin alfabesi burada yardımcı olmuyor (transkripsiyon ayırıcı işaretler iletmez) ve "Pinyin" sistemine doğrudan uygulamak zorunda kalacaktır.

Toplamda dört ton vardır:

  1. Üst düzey.
  2. yüksekten ortamdan Artan.
  3. Ortalama sesleri daha da azaltmak için düşük ve daha sonra artar.
  4. Yüksek aşağı.

Daha önce de belirtildiği gibi, tercih edilir, video eğitimlerimizi veya öğretmen hakkında, ama ikincisi anlamak onlara yardımcı olun.

Sonuç olarak, Çin alfabesi

Orta Krallık konusuna dönersek, Çinli, hiyeroglif yazı ile diğer diller gibi, Avrupa birine çok benziyor olmadığını fark etmek değer.

Onun özellikleri standart alfabenin varlığını dahil değildir. Üstelik erken girişimleri hızla batan mektup birlikte metni yazma her zamanki yolu değiştirin. Basitçe söylemek gerekirse, bu yöntemler kısa bir sürede kullanım dışı olan ve yeniden canlandı edilecek olası değildir.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 unansea.com. Theme powered by WordPress.